外国語の難しさ

今回も、"I'm sorry" は、ごめんなさいなのか残念ですなのかという話が出た。

 

私にはあのシーンで謝る理由が見当たらないので、こんな風に終わることになって残念、心苦しい、だと思ったのだけど、大会公式の記者会見で、どうしてapologizeしたのかと記者に聞かれてなおみさんがそのまま答えていたのを見て、謝っていたのだと知りました。

 

sorry や apologize と、日本語のごめんなさい・残念に思う・謝るが、ひょっとして、微妙に本当の意味というか感覚が違うのかも??と色んな英英辞書を見たりしたけど、今の所、違わない、という理解。

 

なのだけど、同じ疑問を以前も抱いたことがあり、まだ完全には腑に落ちていない。(沖縄でひどい事件が起きた時に、日本の記者と米軍の軍曹みたいな人が、謝ってない!いや謝ったでしょ!とやっていた時のことです。言葉の違い、難しいな、と思った。)