■
コロナ周りの言葉について
・mask / facemask, face mask
風邪や花粉症に使うような口・鼻周りをカバーするタイプ(今皆が使ってるやつ)も facemask
mask も使われるけど、騒動の最初の頃、facemask って言われてるのが印象に残った
(facemask と聞くと、バラクラバみたいな顔面すっぽりのタイプを想像しそうだけど、違った)
(どちらの言葉も、どちらのマスクにも使われてはいる)
・overshoot
今回、感染拡大、感染の爆発的拡大、みたいに出てきた時、色々言われてるのを読んだ。業界用語として、複数の業界でそれぞれの意味で使われてるようで、感染症の拡大については使用例は少ないようだった。都の会見で、専門家の人の話を聞いていると、明確な定義はないようだった。原義を鑑みると、想定数以上に感染者が発生、対応できる範囲を超えて発生(→医療崩壊)、のようなことか。
伝わりにくいので、日本語でいいよね
・重症とか軽症とか
一般人が想像するのと、医療の定義はずいぶん違う
(こんなに重い症状なのに検査してもらえない!てなってる方がいたっぽいの、これも一因なのだろうか)
・入国「拒否」
ようやく出たけど、「拒否」なの?
「拒否」って法的規制というより感情的な言葉に聞こえるけど、これも、業界・専門・法律用語、なんだろうね?次の段階が「禁止」とか?
日本は「外出禁止」はできない、「要請」しかできないっていうのをどこかで見たような気がするけど、これもそういうこと?
それぞれの業界用語ってあるので、それおかしい!て決めつけてはいけない
「衛生」「不衛生」を見た時、ああ、素人には違和感あるけど、この世界ではその言葉を使うのかな、と思えるくらいのリテラシーを持っていたい
一報、素人と情報共有すべき際には、逆の注意が必要なので
やっぱりリスクコミュニケーションのプロが欲しい