ライター

NHKラジオで、ゲストが話していて、物書きの意でライター(→→→平坦な発音)と言った途端すかさずホストアナウンサーが、「ライターですね」と、↑↓↓、火をつけるライターや英語のwriter, lighter の高低で訂正、ゲストも(おそらく反射的に)その高低で言い直していた。

 

けど。この場合は平坦でも仕方ないんじゃないのか。このことば自体は使われ始めた時から平坦な発音なんじゃないのかな。NHKでは本当に物書きのライターをラ↑イターと言うのかな。しばらく前にクロ現でこういう発音の特集あったし過敏になっているのだろうか。まあ私もテレビ等でえ?その発音?と気になることはある(NHKアナでも)。

 

別にわざわざ記すことでもないけど、日本語ってこういう所複雑だなと思ったので。平坦発音を聞くと反射的に不快感のような何かを感じる年配視聴者もいるかも。でもそれをそんなに気にしなくてもいいと思うし。

 

(追記)なんとかライター、ていう場合はラ↑イターよね…むずかしな。